翻譯的原則
我翻譯這套書的原則謹列如下,請讀者理解
1. 根據中文聖經版本:中文聖經大家都習慣和合本,其實中文聖經譯本自有以來已超過20多種版本。 我所引用的是中文恢復本聖經由台灣福音書房出版。這個翻譯本是目前我所見最接近原文,真理最清楚的版本。
達秘(John
Nelson Darby,1800年11月18日-1882年4月29日),十九世紀英國和愛爾蘭弟兄運動最有影響的領袖人物,時代主義神學的代表人物。從28歲直到到82歲離世為止,達秘最重要的一部是《聖經要略》(Synopsis
of the Books of the Bible)。倪柝聲曾說,這是解釋聖經最好的書。倪氏的屬靈後代中,這套書名聲甚大,但卻罕有人閱讀,究其原因,可能在於達秘的文字過於精簡、艱深,其文字常常彷如「輪中套輪」,不易厘清彼此之間的關係。幸得莊活力、莊新力兩位弟兄,耗費數年,將這套書翻譯為中文,由黃玉嬌姐妹改正。翻譯有誤之處請讀者不吝指教。huoli2012@gmail.com
藍色表示譯者自己加上去為著取代一些代名詞好讓整個文意清楚易讀,或是註明經文出處方便讀者找尋,或是列出文章裡提到的經節
紅色表示意思晦澀難懂,讀者明白意思的話請通知譯者
棕色表示譯者對達秘所說的和經文不符或是有不同看法
我翻譯這套書的原則謹列如下,請讀者理解
1. 根據中文聖經版本:中文聖經大家都習慣和合本,其實中文聖經譯本自有以來已超過20多種版本。 我所引用的是中文恢復本聖經由台灣福音書房出版。這個翻譯本是目前我所見最接近原文,真理最清楚的版本。
從大學起,我就讀到信息裏,李弟兄曾問倪弟兄解釋聖經最好的書是哪一本?倪弟兄回答他說是達秘的聖經略解,並且李弟兄1933年到上海服事之初,有一天倪柝聲弟兄抱了兩套書給李弟兄,其中一套就是達祕的五本钜著:聖經略解。三天多的時間,李弟兄興奮的睡不著覺,在那些時間,李弟兄見證:『這兩部書真正是字字金石。在那些年間,給我不知多大的幫助。』。李弟兄自己也說達秘聖經略解很難懂,常常一段話要看三四遍以上才能瞭解,有時候達秘的一句話等於一長段。
致讀者 (由英文轉譯而來,原文為法文,出現在〈達秘的聖言研究〉。)